Development and validation of Arabic version of the postoperative quality of recovery scale

نویسندگان

  • Abdullah Sulieman Terkawi
  • Siny Tsang
  • Waleed Riad
  • Sumaya Nemer Nassar
  • Maissa Mahmoud
  • Ghadah Jumaan AlKahtani
  • Hanin Hussain Alsharif
  • Khalid S. Doais
  • Fatima Jaina Sala
  • Anas Abdulrahman
  • Colin F. Royse
چکیده

INTRODUCTION The postoperative quality of recovery scale (PostopQRS) is a widely used tool to assess the postoperative quality of recovery. Our aim was to translate, culturally adapt, and validate the PostopQRS questionnaire in Arabic. METHODOLOGY A systematic translation process was used to translate the original English PostopQRS into Arabic. After the pilot study, the translated version was validated among patients who underwent different types of surgeries. We examined the reliability (using internal consistency) and validity of the translated version. To examine the responsiveness of the translated PostopQRS, the questionnaire was administered 6 times among the same group of patients (once before surgery as baseline measure, and 5 times after surgery, up to 1 week after surgery). RESULTS A total of 190 patients (10 men, 180 women) were included. Internal consistencies vary across each domain and overtime, with mostly good to excellent reliability. Most patients found the PostopQRS questions to be clear and easy to understand and thought the questionnaire items covered all their problem areas regarding their quality of recovery. In general, patients showed recovery across all five domains starting from postoperative day 1 (POD1). Patients showed the fastest recovery in the emotional domain, and the proportion of recovered patients remained stable over time. Most patients were recovered in the cognitive domain by POD1. Although only a small proportion of patients were recovered in the physiological and activities of daily living domains in POD1, most patients were recovered by POD3. The proportion of patients recovered in the nociceptive domain declined initially, but more patients showed recovery by POD3 and most were recovered by POD7. Furthermore, quality of recovery was related to the extent of surgery (major vs. minor). CONCLUSION Our translated version of PostopQRS was reliable and valid for use among Arabic-speaking patients. In addition, we showed that the PostopQRS was able to track the changes in recovery among patients in our study.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Development and validation of Arabic version of the postoperative quality of recovery-40 questionnaire

INTRODUCTION The postoperative quality of recovery-40 (QoR-40) is one of the most frequently used tools to assess the quality of recovery after surgery. The aim of the current study was to translate, culturally adapt, and validate the QoR-40 questionnaire in Arabic. METHODS A systematic translation process was used to translate the original English QoR-40 into Arabic. After the pilot study, t...

متن کامل

In anesthesia and pain medicine, do we need Arabic version of the English language questionnaires?

© 2017 Saudi Journal of Anesthesia | Published by Wolters Kluwer Medknow Recently in anesthesia and pain medicine, there is a growing interest in translating and validating English questionnaires into Arabic language. The reason is to make those questionnaires available and readable to Arabic‐speaking patients and utilizing them for assessment of the quality of recovery (QoR) and pain relief po...

متن کامل

Evaluation of the quality of postoperative recovery and its predictors in the elderly undergoing surgery

Introduction: Surgery is very sensitive in the elderly and more important than the surgery itself is the quality of its recovery, which is very important in determining its predictors in geriatric nursing. The aim of this study was to determine the quality of recovery after surgery and its predictors in the elderly undergoing surgery at Imam Hossein Hospital in Tehran in 1400. Materials and Met...

متن کامل

Development and Validation of the Preliminary Version of Brief Inpatient Satisfaction Scale (BISS)

Background and Objectives: Questionnaire-based survey is the most common way of assessing patient satisfaction. However, most relevant survey instruments have been developed in western countries, and valid and reliable context-specific survey tools in this area are lacking. To help filling this gap, in this study we have developed and validated the preliminary version of the novel Brief Inpatie...

متن کامل

Development and Validation of Quality of Mother and Daughter-in-Law’s Relationship Scale

Aim: Conflict of mothers and daughters-in-law is a common issue, especially in Asian countries characterized by a collectivistic culture and a patrilineal society. The main purpose of this research was the development and validation of quality of mother and daughter-in-law’s relationship scale, including construct validity, convergent validity and internal consistency. Methods: This was a corre...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 11  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2017